01 Nov Portes Ouvertes 20 ans
Ça se fête, et les festivités on commencé le WE dernier. 20 ans pour une année. Une année avec de nouvelles venues qui se préciseront au fil de l’an. De nouvelles collections, mais ça vous y êtes déjà habitués(ées). Deux autres portes ouvertes que vous pouvez déjà noter dans votre agenda (voir le mien ci-dessus), pas comme celle qui vient de se dérouler qui était exceptionnelle, mais je compte bien vous étonner encore et encore ??? Il y a tellement à découvrir rien que dans cette branche du textile, du patchwork, du vestimentaire, du cartonnage, de la broderie… La liste des propositions que l’on a l’habitude de vous faire à l’Atelier.
It’s celebrated, and the festivities started last weekend. 20 years for a year. A year with newcomers who will become more specific throughout the year. New collections, but you’re already used to it. Two other open doors that you can already note in your agenda (see mine above), not like the one that just happened which was exceptional, but I intend to surprise you again and again ??? There are so many to discover just in this branch of the textile, patchwork, clothing, cardboard, embroidery … The list of proposals that we usually make you at the Atelier.
Mais revenons sur le WE dernier qui fut une réussite à tout point de vue. Retrouvez en un extrait sur le blog des Mary-Bobines. Et pour le plaisir des yeux, voici quelques autres photos pour revivre ces moments d’échanges qui ont été pour toutes intenses.
But let’s go back to the last WE, which was a success from every point of view. Find an extract on the blog of Mary-Bobines. And for the pleasure of the eyes, here are some other photos to relive these moments of exchanges which were for all intense.
Les créatrices
Prim by Martine vient donner des stages de patine, découpage, assemblage textile, bois, carton pour une déco saisonnière et country primitif de votre intérieur. Elle revient le 29 novembre prochain pour la couronne et guirlande de Noël. Des journées de rires en perspectives ?
Prim by Martine comes to give courses of patina, cutting, assembly textile, wood, cardboard for a seasonal decoration and primitive country of your interior. She returns on November 29 for the wreath and Christmas wreath. Days of laughter in perspective ?
L’Atelier d’Elisabeth était présente. Elle nous vient du Berry. Arès une rencontre lors d’un salon à Villers Semeuse où nous étions voisine de stand, je m’étais promit de la revoir. Chose faite !!! Mais qui sait … Reviendra-t-elle encore en Gaume ?. Je dois réfléchir à ça !!! Sa spécialité : les très belles poupées de chiffons, les pochettes, et les vestes et robes par sa Tata
Elisabeth’s workshop was present. She come from Berry. A meeting at a show in Villers Semeuse where we were next to booth, I promised myself to see her again. Done !!! But who knows … Will she come again in Gaume ? I have to think about that !!! His specialty: the very beautiful dolls of rags, the pockets, and the jackets and dresses by his Tata
Elles étaient près de moi à l’Atelier. Dans la grange du vieux presbytère, vous avez pu rencontrer 4 autres créatrices. Dont Laurence Gonry qui manie le crochet aussi vite que son revolver. Un univers merveilleux pour cette prof d’art plastique spécialisée également dans le sérigraphie, la broderie machine par ses créations personnelles de motifs brodées à appliquer ou à porter en broche, sans compter sur ses scénettes presque plus vrai que nature. Que d’imagination !!!
They were near me at the Atelier. In the barn of the old presbytery, you could meet 4 other creators. Including Laurence Gonry who handles the hook as fast as her revolver. A wonderful universe for this plastic art teacher also specialized in silkscreen, machine embroidery by his personal creations of embroidered motifs to apply or to wear in brooch, without counting on his scenes almost more real than nature. What imagination !!!
La seconde est Laure Faber de la compagnie des Laines « Wool Inspieres » du Luxembourg. Elle se promène partout avec sa camionnette et nous fait découvrir des laines magnifiques venues de tout horizon, d’Europe et d’ailleurs. Un régal pour les tricoteuses
The second is Laure Faber from the company of Laines « Wool Inspieres » of Luxembourg. She walks around with her truck and we discover beautiful wool from all over Europe and elsewhere. A treat for knitters
On continue notre tour de la grange avec Justine and Cow que je ne vous présente plus. Elle fait presque partie des meubles à l’atelier où vous pouvez découvrir de ça et là diverses de ses créations. Elle est venue régulièrement donner des stages à l’Atelier. Maintenant nous tenons une liste, et quand le nombre est atteind, on fixe une date. Donc n’hésitez pas à nous le signaler et nous spécifier ce que vous aimeriez apprendre en sa compagnie. Un rayon de soleil à l’Atelier !!
We continue our tour of the barn with Justine and Cow that I do not present you anymore. It is almost part of the furniture in the workshop where you can discover from here and there various of his creations. She came regularly to give internships at the Atelier. Now we have a list, and when the number is reached, we set a date. So do not hesitate to let us know and tell us what you would like to learn with him. A ray of sunshine at the Atelier !!
La quatrième qui fermait la boucle dans la grange était Nathalie Langehegerman pour Pitz Bilz Art by NL, du Luxembourg. Passionnée d’impression textile elle s’est spécialisée dans l’Ecoprint. Nous avons travaillé cette été avec elle lors de deux stages, dans le jardin, à l’ombre du Paulawnia. Si ça vous tente, faites le nous savoir, Nathalie reviendra l’été prochain ?
The fourth who closed the loop in the barn was Nathalie Langehegerman for Pitz Bilz Art by NL, Luxembourg. Passionate about textile printing, she specialized in Ecoprint. We worked with her this summer during two internships, in the garden, in the shadow of Paulawnia. If you feel like it, let us know, Nathalie will come back next summer ?
A l’étage du presbytère, elles n’étaient pas moins de 8 créatrices. Face à la large montée d’escalier en bois, vouss vous trouviez dans une belle grande pièce où vous acceuillait notament Susan Stegall Desprez. Susan est également déjà passée par l’Atelier lors de portes ouvertes mais aussi pour des stages de création de vêtements façon Alabama Chanin, une créatrice américaine que l’on adore ici. Susan, en relation direct avec elle, nous transmet sa technique. Elle sera de nouveau de passage à l’Atelier pour une série de stage au printemps prochain. Suivez bien le blog pour ne pas louper l’évènement.
On the floor of the presbytery, they were no less than 8 creators. Faced with the wide wooden staircase, you were in a beautiful large room where you welcomed Susan Stegall Desprez. Susan has also been to the Atelier for open doors, but also for garment creation courses like Alabama Chanin, an American designer we love here. Susan, in direct relation with her, transmits her technique. She will be returning to the Atelier for a series of internships next spring. follow the blog well to avoid missing the event.
A ses côtés, mon amie parisienne depuis déjà une dizaine d’année qui me fait découvrir sa ville à chaque passage, fréquent ses dernières années, mais aussi avec qui je partage la passion des fils et vieux tissus. En retour, elle découvre la Gaume et s’installe dans mon atelier rien que pour le plaisir de se retrouver ensemble. Celle avec qui nous avions porté à bout de bras le projet « Anata to watashi no quilt for… ». C’était pour elle une première, un premier salon, et votre accueil était important pour elle. Si son style bien particulier vous a charmé, donnez moi une bonne raison de la faire revenir à l’Atelier, mais pour vous cette fois …. En dehors de l’Orval qu’elle adore ??? Elle va finir par devenir un vraie gaumaise… A défaut de bretonne ??
At his side, my friend from Paris already ten years that makes me discover his city at each passage, frequent his last years, but also with whom I share the passion of threads and old fabrics. In return, she discovers the Gaume and settles in my studio just for the pleasure of meeting together. The one with whom we carried the « Anata to watashi no quilt for … » project at arm’s length. It was a first for her, a first salon, and your welcome was important to her. If her particular style charmed you, give me a good reason to return to the Atelier, but for you this time …. Outside the Orval she loves ??? She will finish to become a real Gaumaise … A lack of Breton ???
La troisième de cette pièce et pas des moindres était Kumiko Nakayama Geraerts, une spécialiste du Boutis que je revais de recevoir depuis déjà 3 ans. Nous l’avions rencontrée et démarchée à Nantes, mais comme toujours les grandes vedettes sont fort occupées. Ou peut-être que cela devait se faire maintenant et que c’est dans l’ordre des chose …Quoi qu’il en soit, Elle était bien là pour le bonheur de tous.
The third of this piece and not least was Kumiko Nakayama Geraerts, a Boutis specialist I have been receiving for 3 years. We had met her and approached in Nantes, but as always the big stars are busy. Or maybe it should be done now and it’s in the order of things … Anyway, She was there for the happiness of all.
Dans la pièce de droite vous pouviez rencontrer deux compères de la broderie et du cartonnage. Elles aussi passent par l’Atelier régulièrement depuis peu. Mais il faut dire qu’on se connait depuis nos débuts. Chemin faisant, chacune nos boutiques, nos chemins se croisent de temps à autre, et depuis 2 ans, Danielle Roger vient elle aussi transmettre ses connaissances approfondies du cartaonnages ici même. Avec Danielle, il y a toujours des anecdotes particulières, les journées sont empreintes de moments qui nous feront rire encore longtemps. Elle reviendra pour les congés de Pâques. A vos agendas.
In the room on the right you could meet two friends of embroidery and cardboard. They also go through the Atelier regularly recently. But we must say that we know each other since our beginnings. Along the way, each our shops, our paths intersect from time to time, and since 2 years, Danielle Roger also comes to pass on his extensive knowledge of cartaonnages here. With Danielle, there are always special anecdotes, the days are marked by moments that will make us laugh for a long time. She will come back for Easter holidays. To your diaries.
Son où plutôt, sa compère, c’est Paty. La minutieuse qui vous brode des petites merveilles avec quelques fils. C’est tout un monde de rêves et de douceurs. L’une ne part pas sans l’autre, donc quand Danielle vient à l’Atelier, Paty est avec ? L’une complète l’autre. Elles ne sont jamais à cours d’idées. A rencontrer absolument !! Elle sera donc là aussi avec Danielle en avril prochain.
Where, my friend, is Paty. The meticulous who embroider you small wonders with some son. It’s a world of dreams and sweets. One does not leave without the other, so when Danielle comes to the Workshop, Paty is with ? One completes the other. They are never out of ideas. To meet absolutely !! She will be there again with Danielle next April.
A l’autre bout du couloir, Kristel Salgarollo qui fréquente l’Atelier depuis ses débuts, 20 ans d’amitié et pas une année sans venir ici. Elle nous en a déjà enseigné des techniques de patchwork. Nombreuses sont celles qui la connaissent ici et c’est avec sa source inépuisable de connaissance qu’elle continue à venir nous enrichir. On la retrouve en novembre et certainement entre 5 et 6 stages à prévoir en 2020 …. youpiii
At the other end of the hall, Kristel Salgarollo who has been attending the Atelier since its inception, 20 years of friendship and not a year without coming here. She has already taught us patchwork techniques. Many people know her here and it is with her inexhaustible source of knowledge that she continues to enrich us. It is found in November and certainly between 5 and 6 courses to be expected in 2020 …. youpiii
Elle était en compagnie de Jeanine Alers de House of Quilts. Une boutique aux Pays Bas qu’elle fréquente également. Elle me l’a proposé pour sa technique d’appliqué particulière, et son célèbre petit oiseau. Une belle découverte et une jolie rencontre. Et du coup, comme vous vous en doutez, Jeanine sera parmis les nouvelles enseignantes de l’Atelier en 2020 elle aussi. Je vous en reparlerais plus tard. Une bonheur qu’elle ai été parmis nous. Elle aussi a fait sensation !!!
She was with Jeanine Alers from House of Quilts. A shop in the Netherlands that she also frequents. She offered it to me for her particular appliqué technique, and her famous little bird. A beautiful discovery and a nice meeting. And suddenly, as you can imagine, Jeanine will be among the new teachers of the Workshop in 2020 too. I’ll talk to you later. A happiness she has been among us. She also made a sensation !!!
Sans oublier Christiane Paris qui se trouvait dans une petite pièce, ancien sèchoir à grain, avec un plafond en alcove qui lui convenait à ravir. Vous pouviez déjà admirer ses oeuvres époustouflantes dans la couloir. Toutes et tous ont été bleuffé par la réalité de son travail. Créations qu’elle vient nous enseigner depuis le printemps déjà et encore pour un certain temps on l’epsère tellement il y a de belles broderies à réaliser. Touche à tout en matière de broderie blanche ou en relief, elle passe d’une technique à l’autre avec aisance. Son bonheur, comme toutes ces créatrices d’ailleurs, est de transmettre sa passion. Et pour que toutes ces techniques que l’ont peut qualifier d’art, se perpétuent de filles en filles, et gars 😉 … Il ne vous reste plus qu’à suivre l’agenda de l’Atelier pour en apprendre tout autant. Tout est toujours possible, même quand on a jamais tenue une aiguille.
Not to mention Christiane Paris who was in a small room, old grain dryer, with an alcove ceiling that suited her to delight. You could already admire his breathtaking works in the hallway. Everyone was blown away by the reality of his work. Creations she comes to teach us since spring already and again for a while we epsère so there are beautiful embroidery to achieve. Touch to everything in white embroidery or embossed, it goes from one technique to another with ease. His happiness, like all these creators, is to pass on his passion. And so that all these techniques that can have art, perpetuate girls to girls, and guys 😉 … All you have to do is follow the agenda of the Workshop to learn equally. Everything is always possible, even when you have never held a needle.
Un tour d’horizon de nos portes ouvertes où je ne peux oublier de vous montrer aussi le travail des élèves de l’école de Saint-Mard, qui ont fait un travail superbe sur le thème du pain et de l’Afganistan pour compléter et accompagner la venue de l’association Guldusi. Les 3 cycles de gardiennes et les 6 de primaires nous ont rappelé que cette denrée insdipensable à tous et dont nous disposont à volonté n’est pas toujours aussi accessible pour certaines peuplades. Bravo à eux et à toutes l’équipe des enseignants pour ce magnifique travail d’apprentissage en passant par diverses approches pour alimenter leur partie de l’exposition.
An overview of our open doors where I can not forget to show you also the work of the students of the Saint-Mard school, who did a superb job on the theme of bread and Afganistan to complete and accompany the arrival of the Guldusi association. The 3 cycles of babysitters and 6 of primaries have reminded us that this food insdipensable to all and which we have at will is not always accessible for some peoples. Congratulations to them and to all the team of teachers for this wonderful work of learning through various approaches to feed their part of the exhibition.
Et surtout l’association Guldusi, représenté par Pascale Goldenberg, que l’on remercie pour le magnifique travail de toutes ses filles afghanes qu’elle nous rapporte à chaque voyage et qu’elles fait vivre à travers leurs broderies. J’espère que vous avez bien prit le temps de les admirer et d’en acquérir pour vos futurs projets textiles. Vous pouvez toujours vous en procurer sur le site de Guldusi. Et les retrouver aussi sur le stand tenu toujours par Pascale et ses compères de différentes lieux où elle se déplace, en Europe, afin d’en faire la promotions. Merci aussi pour la passion qu’elle nous a transmit lors de sa conférence sur la façon de faire leur pain, tellement rudimentaire et diférente de la notre. Merci Pascale de nous remettre les pendules à l’heure, de nous rappeler qu’on a tellement de faicilité qu’on n’en connait plus les priorités.
And especially the Guldusi association, represented by Pascale Goldenberg, who is thanked for the wonderful work of all her Afghan girls that she brings back to us with each trip and that they make live through their embroidery. I hope you have taken the time to admire and acquire for your future textile projects. You can always get them from the Guldusi website. And find them also on the stand still held by Pascale and her friends from different places where she moves in Europe, to make promotions. Thank you also for the passion she gave us during her conference on how to make their bread, so rudimentary and diferent from ours. Thank you Pascale to set the record straight, to remind us that we have so much weakness that we no longer know the priorities.
Et aussi… Nos boulangers du moment avec Muzda qui nous a fait découvrir ses pains Afghan et Yves pour les pains ronds bien de chez nous, cuits dans le vieux four du presbytère.
And also … Our bakers of the moment with Muzda who made us discover his breads Afghan and Yves for the round breads well of us, cooked in the old furnace of the presbytery.
Je remercie les Mary-Bobines de me suivre dans mes aventures, comme cette fois pour les portes ouvertes, comme en 2011 pour notre exopsition sur les Marquoirs, comme chaque année pour nos puces de couturières. Je me joins à leur article pour remercier également toutes les personnes qui ont participé à l’intendance et donc contribué à la réussite de ce beaux WE. De même que Mélissa et Mr H pour me suivre eux aussi au fil des jours.. Pas une mince affaire ? ? ? ? ? ? ? ? ?
I thank the Mary-Bobines for following me in my adventures, as this time for the open doors, as in 2011 for our Exopsition on Marquoirs, as every year for our seamstress chips. I join their article to also thank all the people who participated in the stewardship and thus contributed to the success of this beautiful WE. Same as Melissa and Mr H to follow me too over the days .. Not a small deal ? ? ? ? ? ? ? ? ?
On se retrouve très vite, car comme on le dit, the Show must go on… Avec Kumiko déjà revenu à Ruette cette semaine. Bon WE de toussaint.
We meet again very quickly, because as we say, the Show must go on … With Kumiko already returned to Ruette this week. Good WE of Toussaint.
Paris Christiane
Posted at 17:46h, 01 novembreMerci à Maryléne pour ce beau reportage et pour ce week-end passé dans une ambiance super .Merci à vous toutes .
Christiane.
justine and cow
Posted at 18:58h, 01 novembreTrop super ce weekend ….
Bises d’Alsace !
Paradis63
Posted at 00:21h, 02 novembreTrès beau panorama de ce superbe week end auquel je n’ai pas été en mesure de participer, Regrets…
Marylène
Posted at 09:24h, 03 novembreVraiment dommage, des clientes ne t’ont pas trouvé.
Mallory Tant
Posted at 08:57h, 02 novembreDe très belles rencontres. Merci encore pour ces magnifiques portes ouvertes. Nous allons toutes guetter l’agenda !
DANIELLE
Posted at 11:40h, 02 novembreMerci Marylène pour ce partage, témoignage de talents extraordinaires, d’amitiés et de générosités.
Laurence Hubert
Posted at 09:03h, 08 novembreMerci pour ces splendides portes ouvertes !
J’ai vu tant de choses exceptionnelles que je ne savais plus où regarder !
À très bientôt ?